Retour à
les classes
Retour à la page
principale
La formation des mots - Les déterminants définis
I. Les déterminants qui ne s’expriment pas :
Adungbónɔ́ wɛ́ nú wè
: Tu es un malpropre.
Akpa vlanlàn ɖò afɔ n'í
: II a une large plaie au pied.
Alǎ wɛ̀
: C'est du plastique.
Axizɔ́n wɛ̀
: C'est une chose commandée.
É ɖò akpɔ mɔ wɛ̀
: II a des ennuis.
É ɖò ali do mɛ̀
: II est au bas de la route.
É ɖó kan ɖ'abɔtá
: II a des galons sur l'épaule.
É ɖò xwé gbè
: II est à la maison.
É fá hú avunwɔnnú
: C'est plus froid que le museau du chien.
É fàn adun d'áfɔ̀
: II a de la boue sur les pieds.
É gán kpo n'í
: Il lui a donné un coup de bâton.
É hínhán lan myɔ̀
: Elle a fait griller légèrement de la viande au feu.
É jɛ̀ agun mɛ̀ kpakpaɖaà
: II bondit au milieu de l'assemblée.
É ji nyɔ̀nùvi
: Elle a eu une fille.
É nɔ́ wà gbadé’jɔ́
: II fait le commerce du maïs.
É xɔ̀ hweví mú
: II a acheté des poissons frais.
É yi hwɛgun mɛ̀
: II est allé au tribunal.
É yì tɔ'zan mɛ̀
: II est allé au milieu du fleuve.
É zɔ́n amà
: II a de nouvelles feuilles.
Nǔ aditi wɛ̀
: C'est une chose énorme.
Nùdòwá ɖɔ́ a ɖè
: Tu racontes des histoires.
Nyìbú ɔ́ sɛ́ hwɛ̌ Ján
: La vache a donné un coup de pied à Jean.
Un ɖó adodo dó wŭ tɔ̀n
: J'ai de la patience envers lui.
Un ɖó hunsin ɖagbe
: J'ai une bonne santé.
Un fàn abɔtɛ́n
: J'ai délayé de la pâte de sorgho.
Un gán ɖ'awòvínú mɛ̀
: J'ai réchappé d'un accident.
Un na wá sunzán fúfó
: Je viendrai à la fin du mois.
Un xɔ làn
: J'ai acheté de la viande.
Vì élɔ́ ɔ́, tɔ́nnúhwecí wɛ̀
: Cette jeune fille, c'est une splendeur.
Yì lɛ̀ glè hwɛ̌
: Va d'abord labourer au champ.
Yi wún sìn myɔɖòwú hɛ́n wá nú mì
: Apporte-moi de l'eau chaude.
II. Les adjectifs démonstratifs.
- 1 - Dɛ̌ (ɖè yɛ́) = ce, cette. Sert à interpeller ou à admirer.
Nyavi dɛ !
: Ce garçon !
Nyɔ̆nù dɛ̆ !
: Cette femme !
- 2 - Élɛ́ (élɔ́ lɛ́, énɛ́ lɛ́) = ces.
Tɔ́ cé wɛ́ tùn kɛ́nkúntín élɛ́
: C'est mon père qui a planté ces goyaviers.
- 3 - Élɔ́ = ce, cet, cette.
Acosú ɖésú wɛ́ nyí năwè élɔ́
: Cette femme est comme un vrai jeune homme plein d’entrain.
Ahàn élɔ́ fá
: Cet alcool manque de force.
Ahan élɔ́ glá
: Cet alcool est fort.
Ali élɔ́ nyà àgblɔ́
: Ce chemin est en pente descendante.
Atínkɛ́n élɔ́ nɔ́ yá wŭ hu akpà
: Ce médicament cicatrise vite les plaies.
Đìɖá agban élɔ́ mì
: Mets-moi cette charge sur la tête.
Nya élɔ́, Fɔnnù adodwé wɛ̀
: Cet homme est un vrai Fon.
Nyaví élɔ́ kó gbò cɔn tɔ̀n ǎ
: Cet enfant n'est pas encore circoncis.
Un kɔ́ ɖɔ̀ mi ma bló nù élɔ́ ó
: Je vous ai défendu de faire cela.
Vì élɔ́ jɛ̀ aglăjà
: Cet enfant est devenu insupportable.
Yɔkpɔ́ élɔ́ adɔmɛ bábɛ́ɛ́
: Cette jeune fille à la taille fine.
- 4 - Élɔ́ lɛ́ = ceux-ci, ceux-là, celles-ci, celles-là.
Mɛ élɔ́ lɛ
: Ceux-ci.
Mɛ tobútobú élɔ́ lɛ́
: Tous ces gens-là, tout ce monde-ci.
Mi bɛ́ nù élɔ́ lɛ́ sín fí
: Enlevez ces choses d'ici.
- 5 - Élɔ́ ɔ́ = cet, cette.
Dăwè élɔ́ ɔ́, ajotɔ́ agănlingan ɖésú wɛ̀
: Cet homme est un fieffé voleur.
Vì élɔ́ ɔ́, tɔ́nnúhwecí wɛ̀
: Cette jeune fille, c'est une splendeur.
- 6 - Élɔ́ lɛ́ ɔ́ = ces.
Vì élɔ́ lɛ́ ɔ́, yè gblé dín
: Ces enfants-là, ils sont très mal élevés.
- 7 - Énɛ́ lɛ́ = ces.
Kpɛntín énɛ́ lɛ́, nŭdìdó wɛ̀
: Ces papayers, ils ont été semés.
- 8 - Énɛ́ ɔ́ = ce, cet, cette.
Hwetɛ́nu e nɔ́ dó lò énɛ́ ɔ́ dó ?
: Dans quel cas emploie-t-on ce proverbe ?
Kàn ali byɔ́ mɛ énɛ́ ɔ́
: Demande la route à cette personne.
Mɛ̀ ká w'azɔ̆ nyamanyama énɛ́ ɔ́ ?
: Qui a fait ce travail bâclé ?
- 9 - Énɛ́ ɔ́ lɛ́ = ces.
Degénɔ́ énɛ́ ɔ́ lɛ́ bí kan dín
: Ces vieillards sont encore très alertes.
Kú nù blá wù nú mɛ énɛ́ ɔ́ lɛ́
: Aie pitié de ces gens.
- 10 - Lɔ́ = ce, ceci. Vient de élɔ́. Il a à peu près la même valeur que ɔ́, mais on veut que la voix porte loin.
Din lɔ́
: Maintenant.
Hwenέnú lɔ́
: En ce temps là.
Loɔ́, nyɛ lɔ́, má ɖɔ́ nú mi
: Mais, moi, je vous dis.
Nyàví lɔ́
: Or, le garçon (dont on a parlé).
- 11 - Nɛ́ ɔ́ = ce, cet, cette.
Dàn nɛ́ ɔ́ aɖì tɔ́n vɛ́
: Ce serpent a un venin violent.
Yi bà nɛ́ ɔ́ mɛ̀
: Allez à ce niveau.
- 12 - Nɛ́ ɔ́ lɛ́ = ces.
Kúsú ama nɛ́ ɔ́ lɛ́ dó sin mɛ̀
: Triture ces feuilles là dans l'eau.
Mɛ nɛ́ ɔ́ lɛ́
: Ces gens-là.
Mɛcákó nɛ́ ɔ́ lɛ́ ɔ́, nyɛ nɔ yí wàn ná ǎ
: Ces moqueries là, moi je ne les aime pas.
Nù nέ ɔ́ lε
: Ces choses-là.
III. Les adjectifs possessifs.
- 1 - Cè = mon, ma, mien, mienne.
Abà cé vɛ́
: Mon bras me fait mal.
Awĭnyà énɛ́ jí wɛ̀, un na sɔ́ agun ce slé
: Sur cette pierre, je bâtirai mon église.
Gbolu ce wɛ́n atín
: Ma grosse hache a abattu l'arbre.
Hɛ̀n tɛn ce ɖ'áyì nú mì
: Réserve ma place.
Hwe ce hùn
: Ma chance est arrivée.
Nukún cé nɔ́ fyɛ́
: Mes yeux me brûlent.
Tɔ́gbó cé xò dlɔ̌ mì
: Mon grand-père m'est apparu en songe.
Timáti ce vó
: Mes tomates sont gâtées.
Vĭ cè sín agbla tɛ̀
: La mâchoire de mon enfant est enflée.
Vi cé wɛ̀
: C'est mon enfant.
Wèmá cé yí gbé un jà
: Je suis venu pour prendre mon livre.
- 2 - Cé lɛ́ = mes
Azàn ɖé kó jɛ̀ din, bɔ̀ vĭ cè lɛ́ wá xwé
: II y a quelques jours que mes fils sont revenus à la maison.
É hɛ̀n wèmá cé lɛ́ gúdá
: II a mélangé mes papiers.
Gbɛ̀ cé lɛ́ ɖò yiyi tɛ mi wɛ̀
: Mes camarades me laissent derrière, m'abandonnent.
Mɛ ce lɛ́ mì !
: Mes chers amis !
Mɛjitɔ́ cé lɛ́
: Mes parents.
Nɔví cé lɛ́ mi !
: Mes frères !
Nǔ kpɔlí cé lɛ́ wà ɔ, jɛ́n ná
: Je ferai exactement comme mes ancêtres.
Un yí hwɛ ce lɛ́ bĭ gbè
: Je m'accuse de tous mes péchés.
Wèmá cé lɛ́ gúdá
: Mes papiers sont en désordre.
- 3 - Towè = ton, ta, tien, tienne.
A na xá dó amyɔlɔ towe xwé
: Tu tourneras sur ta gauche.
Asi towe nɔ̀
: Ta belle-mère.
Azɔn towe gbɔ à ?
: Ta maladie est-elle guérie ?
Dòkó tówè !
: Tes ancêtres ! (Insulte)
Fítɛ́ mɛ towe ɖè ɔ́ ɖè ?
: Où est ton compagnon ?
Ma nú alɔ towe gbɔ́jɔ́ kan ó
: Ne laisse pas tes mains s’affaiblir.
Ma nú xó tówé gbà gbè ó
: Surveille tes paroles.
Nábí a nɔ sà yovózɛn towe ?
: Combien vends-tu tes oranges ?
Nɔ̀ tówè !
: Ta mère !
Nɔ́vi tówè !
: Ton frère !
Sɛ̀ cokoto towe dó agà
: Remonte ton pantalon.
Sɔ́ tú tówé nyì akɔbó
: Mets ton fusil à l'épaule.
Un gbɛ́ hà tówé bĭ
: Je refuse complètement ton amitié.
Un jɛ kpò d'àkɔ́n tówé mɛ̀
: Je suis à genoux à tes pieds.
Un nyí alɔnugbɔ́ví tówè ă
: Je ne suis pas ton esclave.
Vì tówè nyɔ̀núví ɔ́ hun avlè
: Ta fille est devenue dévergondée.
Vi towe wɛ̀
: C'est ton enfant.
Xɔ towe yì jĭ
: Ta case est haute.
Yɔ́ tówè !
: Ton père !
- 4 -é = mon, ma (remplace cè)
Asi e nɔ̀
: Ma belle-mère.
Asú è (au lieu de àsû cè)
: Mon mari.
Vì é sú
: Mon gendre.
- 5 - Éyɛtɔ́n = son
Vĭ éyɛtɔ́n wɛ̀
: C'est son enfant.
- 6 - Emí lɛ́ tɔ̀n = son (employé dans une proposition subordonnée)
A mɔ ɖɔ̀ un sɔ́ wèmá émí lɛ́ tɔ̀n
: Tu as vu que j'ai pris son livre.
- 7 - Mĭtɔ̀n = notre
A na nyí ɖɛ̌mɛnu mĭtɔ̀n
: Tu seras notre délégué.
Hùn ɔ́ zɔn ziì bó wá nɔ tè ɖò hɔ̀n mìtɔ́n tò
: Le camion a roulé et est venu s'arrêter devant notre porte.
Mɛɖaxó élɔ́ ɔ́ nɔ́ kpà'cɛ̀ dó tò mìtɔ́n nú
: Ce monsieur est le chef de notre village, notre localité.
Mì nà lɛ́ jɛ̀ azɔ̌ mìtɔ́n jí
: Nous allons continuer notre travail.
Mì ná tùn kpátín bó ná dó gbò ayìkúngban mĭtɔ̀n
: Nous allons planter des piquets pour délimiter notre terrain.
Mi yì tɛn mitɔn mɛ
: Allez à vos places.
Mitɔnmitɔ̀n
: Chacun pour soi.
Mɔ̀dómɔ́dwé mitɔ́n nɛ́ ɖ'ali bú wɛ́ nɛ́
: Voilà notre guide qui a perdu le chemin.
Nɔ̀ mìtɔ́n tɔ́n
: Notre mère est sortie.
Sɛ́ e sɛ́ mi dó nú mi na wá kpɔ́n tò mĭtɔ̀n
: On vous a envoyés espionner dans notre pays.
- 8 - Mitɔn = votre.
Ani wú mi ɖò nǔ masɔgbe lin wɛ̀ ɖò ayi mitɔn mɛ̀ ?
: Pourquoi pensez-vous des choses injustes dans votre coeur ?
Mi dó gàn dó azɔ̆ mitɔn wú
: Acharnez-vous à votre travail.
Mi ma nɔ jɛ̀ tagba nú nùɖúɖú mitɔn ó
: Ne vous inquiétez pas de votre nourriture.
Nɔ mitɔn tɔ́n
: Votre mère est sortie.
- 9 - Mìtɔ́n lɛ́ = nos.
Alì mĭtɔ̀n lε alŏ axìmὲ mĭtɔ̀n lε
: Nos rues ou nos marchés.
Lĕe mɛxó mìtɔ́n lɛ́ nɔ́ bló gbɔ́n ɔ́, mɔ̀ jɛ́n mì nà bló gbɔ̀n
: Nous ferons exactement comme faisaient nos ancêtres.
Mɛ mìtɔ́n lɛ́
: Nos parents.
Mĭ ɖò azɔ mĭtɔ̀n lέ fo wὲ
: Nous finissons nos devoirs.
Xwé mìtɔ́n lɛ́ ɔ́ ɖè sɔ́ ɖĕ
: Nos maisons se touchent.
- 10 - Tɔ́n = son.
Afɔ tɔn fɔ́n adǎn
: Son mal de pied s'est aggravé.
Azɔ̀ tɔ́n nɛ́ !
: Voilà son travail !
É jó afla dó azɔ̀ tɔ́n wú
: II n'a pas pris d'importance à son travail.
É nɔ́ tlí tó nú nɔ tɔ̀n
: II n'obéit pas à sa mère.
É zé adaklɔ́má bó dó xo akpà zɔ̀ nú vĭ tɔ̀n
: II a nettoyé la plaie de circoncision de son enfant.
Kɛkɛ́ tɔ́n gblé
: Son vélo est en panne.
Mɛnyinyí tɔ́n wú wɛ̀ un gbɔ bo xwɛ
: C'est à cause de son comportement que je me suis tu.
Nukún tɔ́n tlɛ́
: Son oeil est collé.
Vì cé dín nú agba hwlɛ́nhwlɛ́n tɔ̀n
: Mon enfant est admis pour son examen.
Yò tɔ́n gbán
: Ses cuisses sont arquées.
- 11 - Nú mì = à moi.
É ɖɛ́ cokoto nú mì
: II a rapiécé mon pantalon.
E fyɔ́n nutítɛ́ nú mì
: II m'a pressé mon abcès.
Hɛ̀n tɛn ce ɖ'áyì nú mì
: Réserve ma place.
Wă xɔ̀ kɛkɛ́ ɖokpó nú mì
: Viens m'acheter un vélo.
- 12 - Hwɛtɔ̀n = ton.
Vi hwɛtɔ̀n wè
: C’est ton enfant.
- 13 - Nyɛtɔ́n = mon.
Vĭ nyɛtɔ́n wɛ̀
: C'est mon enfant.
- 14 - Étɔ̀n = son.
Vĭ étɔ̀n
: Son enfant.
- 15 - Tɔ́n lɛ́ = ses.
É bɛ́ nù tɔ́n lɛ́
: II a ramassé ses affaires.
É ɖ’afɔ tɔn lɛ́ glɔ́
: Il est sous ses pieds.
É gbló xwé ɔ́ nú vì tɔ́n lɛ́
: Il a agrandi la maison pour ses enfants.
Gbɛ̀ tɔ́n lɛ́ jó é dó
: Ses compagnons l'abandonnèrent.
- 16 - Towe lɛ́ = tes.
Bɛ́ kpɛ́dóví tówé lɛ́ bo yì
: Ramasse tes moutards et va-t-en.
É sɔ́ hwɛ towe lɛ́ kɛ wè
: Tes péchés sont pardonnés.
Mɛ towe lɛ́
: Tes parents.
Sɔ́ wemá tówé lɛ́ hɛn yì
: Emporte tes livres.
Tɛ́ agban towe lɛ́
: Installe tes marchandises.
Viva tówé lέ !
: Tes ancêtres (insulte) !
Wà hwɛjijɔnú nú azɔ̀wátɔ́ tówé lɛ́
: Sois juste envers tes ouvriers.
17) Yètɔ́n = leur
Jìjó hwenu yètɔ́n sù
: Le temps de leur libération est venu.
Nùsátɔ́ lέ nɔ́ tέ agbàn ɖò kpawuncáɖá yètɔ́n jí
: Les marchandes étalent leurs marchandises sur leur éventaire.
Tíntɔ́n yètɔ́n kó yá à ?
: Leur sortie est-elle proche ?
IV. Les articles définis.
- 1 - Ɖokpó = un, un seul, tout seul
Alɔkpa ɖokpó ɔ́
: De la même façon.
Daá gbá amlixɔ tobotobo ɖokpó dó gle tɔn ta
: Mon père a construit une case ronde dans son champ.
Hɛ̀nnú ɖokpó ɔ́ mɛ́ nú wɛ̀ mì nyí
: Nous sommes de la même famille.
Mɛ ɖokpó sɛ́ yá mì
: Quelqu'un m'a abordé.
Mĭ ɖò alɔ ɖokpó jí
: Nous avons le même point de vue.
Nǔ ɖokpó ɔ́ wɛ̀
: C'est la même chose.
Tɔ́ cé xɔ mɔ̆to vεncεεn ɖokpó
: Mon père a acheté une voiture neuve.
Xwe e jà ɔ́ mɛ́ ɔ́, mì bì nà dó hǎɖote ɖokpó ɔ
: Pour la fête qui arrive, nous porterons tous le même uniforme.
- 2 - ɔ = le, la. Il peut déterminer un nom, un pronom, une proposition relative ou sert à reposer la voix avant de continuer le discours.
Axi ɔ́ kὲn
: Le marché a cessé.
Axɔ́sú ɔ́ ká ɖɔ́ jí
: Mais le roi dit.
Din ɔ́
: Maintenant.
É ɖò gankpá ɔ́ mɛ̀
: II est à la prison.
É tùn hɔn ɔ́ ɖ'ádàn wú
: II a claqué la porte violemment.
Hɛn ayi towe dó dan nɛ́ ɔ́ wú
: Méfie-toi de ce serpent.
Hwenu ɖĕe un ylɔ́ wé ɔ́, a wá ǎ
: Quand je t'ai appelé, tu n'es pas venu.
Mɛ e un ɖɔ̀ xó xá ɔ́
: La personne avec laquelle j'ai parlé.
Mɛ e wá zănzàn ɔ̀ kó yì
: Celui qui est venu le matin est parti.
Mɛcákó nɛ́ ɔ́ lɛ́ ɔ́, nyɛ nɔ yí wàn ná ǎ
: Ces moqueries là, moi je ne les aime pas.
Mìtɔ́n ɔ́ wɛ̀
: C'est le nôtre.
Mitɔn ɔ́
: Le vôtre.
Nukɔngbɛví ɔ́ nyi Zinsú
: L'aîné s'appelle Zinsou.
Vì é wá sɔ̀ ɔ̀ kó yì
: L'enfant qui est venu hier est parti.
- 3 - Lɛ́ = les. S’utilise après les noms, les adjectifs et les pronoms.
Azàn ɖé kó jɛ̀ din, bɔ̀ vĭ cè lɛ́ wá xwé
: II y a quelques jours que mes fils sont revenus à la maison.
Degénɔ́ énɛ́ ɔ́ lɛ́ bí kan dín
: Ces vieillards sont encore très alertes.
Ɖɔ̀ yètɔ́n lɛ́ jɛ̀ tíntlɛ́n jí
: Leurs filets commençaient à se rompre.
É ɖ'afɔ tɔn lɛ́ glɔ́
: Il est sous ses pieds.
É gbló xwé ɔ́ nú vì tɔ́n lɛ́
: Il a agrandi la maison pour ses enfants.
É nɔ́ hó ajotɔ́ lɛ́
: Il aboie après les voleurs.
Kokló lɛ́ wá cò gbadé cè bĭ
: Les poules sont venus becqueter tout mon maïs.
Kpɛntín énɛ́ lɛ́, nŭdìdó wɛ̀
: Ces papayers, ils ont été semés.
Kponɔ lɛ́ kán kwɛ́ nú wé à ?
: Les gendarmes t'ont-ils donné une amende ?
Mɛ ce lɛ́ mì
: Mes chers amis.
Mɛ lɛ́
: Les gens.
Mɛ mɛ tɔn lɛ́
: Les parents en général.
Mɛ towe lɛ́
: Les tiens, tes parents, tes amis.
Mĭtɔn lɛ́
: Les nôtres.
Mitɔn lɛ́
: Les vôtres.
Nɛ̀ yí gbɔ́n wɛ̀ nù lɛ́ ká ɖè ?
: Comment vont les affaires ?
Sɔ́ wemá tówé lɛ́ hɛn yì
: Emporte tes livres.
To nɛ́ ɔ́ hun nukún hú to ɖe lɛ́ bĭ
: Ce village est plus évolué que tous les autres.
Xwé mìtɔ́n lɛ́ ɔ́ ɖè sɔ́ ɖĕ
: Nos maisons se touchent.
Yɔkpɔ́vú lɛ́ ɖò ayihun da wɛ̀
: Les enfants s'amusent.
V. Les déterminants numéraux.
Alɔví atɔ́ɔ́n lɛ́ bĭ ɖò zɛ̌nzɛ̌n ǎ
: Les cinq doigts ne sont pas égaux.
Azàn kó atɔ́ɔ́n nukún ɖokpógɔ́ ɔ́ é ɖò xwe sun wògɔ́ ɔ́ mɛ́ é
: Le vingt-six octobre.
Azàn tántɔ́n gbè
: Dans huit jours.
Azǎn wegɔ́ é ɖò xwe sun tɛ́nnɛgɔ́ ɔ́ mɛ́ é
: Le deux septembre.
Azǎn yi atɔ̀n
: II y a trois jours.
Donu atɔ̀ngɔ́ ɔ́
: La troisième part, le tiers.
É ɖò nù wè lɛ́dɔ̀n kpé wɛ̀
: II rapproche les deux bouts.
É mǎ yĕ ɖò donu ayizɛ́n
: II les divisa en six groupes.
É mɔ ahan syɛ́nsyɛ́n kɔ́fo wè bo blá
: II a trouvé deux verres d'alcool fort et les a bus.
Gàn έnέ mὲ pέpέpέ
: A quatre heures précises.
Gan'tɔ̀n adaɖé mɛ̀
: Trois heures et demi.
Mǎwù sɛ́n atɔ̀n tíntán lɛ́
: Les trois premiers commandements de Dieu.
Mɔ̀húnkɔ́ donu ɛnɛ̀
: Quadruple.
Mì dó agwé we nú yĕ
: Nous leur avons marqué deux buts.
Nabí a nɔ sà takín tówe donu ?
: Combien vends-tu ton tas de piment ?
Sukpɔ̀ wegɔ́ ɔ́
: La deuxième mouche.
Wè lɛ́ bĭ kpacaà
: Les deux sont inséparables.
Webɔ̀ webɔ̀
: Les quatre points cardinaux.
Wĕmà wè lɛ́ bì nyi nǔ ɖokpó ɔ́
: Les deux livres sont pareils.
Wɛ̀kɛ́ zo ɛnɛ̀
: Les quatre points cardinaux .